Tag Archives: literature

TransLiterary Lab (#7): live analysis and translation of Japanese literary excerpts

I’m running a YouTube series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this seventh episode I analyze and translate a small portion of 檸檬 (“Lemon”) from 梶井基次郎 (Motojiro Kajii), for which you can the… Read More »

TransLiterary Lab (#6): live analysis and translation of Japanese literary excerpts

I’m running a YouTube series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this sixth episode I will continue from the previous episode and do a little more analysis and translation of 木精 (kodama) by… Read More »

TransLiterary Lab (#5): live analysis and translation of Japanese literary excerpts

I’ve running a new series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this fifth episode I will do a rough translation of a small excerpt of 木精 (kodama) by 森鴎外 (Mori Ogai), for which… Read More »

TransLiterary Lab (#4): live analysis and translation of Japanese literary excerpts

I’ve running a new series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this fourth episode I will continue from the previous episode and do a little more analysis and translation of 夢十夜 from Natsume… Read More »

TransLiterary Lab (#3): live analysis and translation of Japanese literary excerpts

I’ve recently started a new series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this third episode I will discuss and translate a little of 夢十夜 from Natsume Soseki (夏目漱石) for which you can the… Read More »

TransLiterary Lab (#2): live analysis and translation of Japanese literary excerpts

I’ve decided to start a new series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this second episode I will continue where I left off in episode one, and translate a little more of Akutagawa… Read More »

TransLiterary Lab (#1): live analysis and translation of Japanese literary excerpts

I enjoy writing articles on this blog as well as doing translation of various Japanese works, and was considering writing more articles where I analyze passages and talk about translation details. However, some time ago I hit upon an idea that would be much more fun and potentially more educational than a simple article. Now,… Read More »

Japanese Book Release: “The Spirit Drum” by Kyusaku Yumeno

The more I study Japanese the more I am attracted by Japan’s literature that boasts a certain mystique hard to find in western fiction. In addition to the many differences between the English and Japanese languages themselves, Japan has a culture that goes back several thousands of years, giving an extra depth to its literary… Read More »

Commentary (解説): One of the Joys of Japanese Literature

Reading Japanese literature in its original language has a few perks. First, you have access to a huge number of works that have not been translated yet, many of which may never be translated. Also, reading untranslated text allows you to pick up nuances which would difficult––if not impossible––to translate, although skiled translators can use… Read More »