I’m proud to announce my latest book release, a trio of SF fiction stories by Japanese classic author Ikujiro Ran.
In this post I give a list of words which contain kanji not commonly used in modern Japanese anymore, as a way to help those wanting to get into reading classical literature that is 50+ years old.
In this post I talk about some pros and cons of bilingual education programs for children, based on some data I have gathered over the last few years.
In this post I talk about something I’ve experienced in my Ki-Aikido training: the idea of being able to learn from others, regardless of their level.
In this post I will go over the expression “〜からすると” (~kara suru to), including a few examples and related expressions. To start the discussion, let’s look at a concrete example sentence. 色からするとかなり古いだろうね。 (iro kara suru to kanari furui darou ne.) Now let’s look at each piece of the phrase “kara suru to”: から (kara): A… Read More »
I’m happy to announce the ebook release of “Fast Forward Japan”, a selection of classic SF by Unno Juza. In this post I also list the original Japanese titles of all the stories included, as well as their dates of publishing.
I published my translation of the essay “My Life” by Hayashi Fumiko (林芙美子), a notable woman Japanese author of the early 20th century.
In this article I’d like to go over the expression ともなく (to mo naku), which you may come across when reading Japanese literature. While it is usually written in hiragana as ともなく, sometimes you can see it written in a mix of kanji and hiragana as とも無く It’s composed of three parts: the particle “to”,… Read More »
In this post I go over the expression 「言葉が足りず、すみませんでした」, including some variations and related expressions.
I decided to write up a detailed report of a recent problem I had with publishing an e-book using KDP that ended up delaying the release around a week.