For the most part, my translation career so far has been about translating Japanese fiction in written form to English (the exception being a few months of freelance translation at Gengo). But the other day I accepted a job that was in a very different form, providing new challenges that stretched my boundaries as a… Read More »
Having trouble finding opportunities to practice writing in Japanese? In this post I wrote in Japanese about a fun experience I had. I ask you to try doing the same, and in exchange I’ll give my feedback on your writing. Japanese learners of any level are invited, and there is no length requirements on the result.
In this article I’d like to go over the Japanese expression “dake atte” (だけあって), particularly because the meaning is not quite what you expect given the words comprising it. But first let’s look at those words as a starting point. だけ (dake) is probably a word you’ve come across before, and many times it is… Read More »
I picked up “To Avoid Being Swept Away by a Large Bird” by Hiromi Kawakami for the usual reasons––an interesting description on the cover, a curious title, and a reasonable length––but reading the first few paragraphs helped me close the deal (although I admit it was more because the prose was easy to read than… Read More »