Japanese Literature Review: “Twins Teleport Tale” (フーガはユーガ) by Kotaro Isaka (伊坂幸太郎)

After a few months focusing on a classical Japanese translation project without much time spent on reading modern Japanese, I was eager to get started on “Twins Teleport Tale” by Kotaro Isaka, which I had picked up in my local Kinokuniya store late last year on a sale. My reasons for purchasing this book were… Read More »

Japanese particle combination: “~kaba” (〜カバ)

(Note: this post was an April fools joke. Please see this post for more details). I enjoy getting deep in Japanese grammar not only because of the challenge but because it helps me have a deep understanding of whatever I am reading or listening to. It also provides a good foundation for doing accurate translations.… Read More »

The Three Classes of Translation Errors and How to Reduce Them

For everyone out there doing translations––whether you’re an experienced career translator or a student just getting your feet wet––producing translations with a minimum of mistakes is surely high on your list of priorities.   Notice I didn’t use the word “correct”. That’s because nearly all translations have a strong element of subjectivity and style in them.… Read More »

A pair of terribly useful Japanese verbs: 出す (dasu) and 出る (deru)

Verbs are an extremely important part of the Japanese language. One reason for that is the large variety of verbs available in Japanese, some which don’t seem to have direct equivalents in other languages (or at least not in English). But I think it’s also because Japanese tends to omit words deemed unnecessary based on… Read More »