Tag Archives: story

More thoughts about the story “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi

In a previous blog post I talked about the story “Five Minutes Won’t Cut It” written by Kisaragi Shin’ichi (如月新一), which is being translated by Yeti of Shousetsu Ninja, a blog where he reviews Japanese novels and sometimes does translations of excerpts. He recently posted the last chapter (Ch 6), and you can find all the… Read More »

Japanese novel translation: “House Ephemera” by Hatasu Shikishima [Chapter 7]

This is the 7th chapter of a story I am translating titled “House Ephemera” (蜉蝣の家) by Hatasu Shikishima (識島果). Thanks to Sherayuki for helping proofread this chapter. You can read the full Japanese text of this chapter here. See this page which contains a brief synopsis and links to other chapters (as they are posted).… Read More »

Japanese novel translation: “House Ephemera” by Hatasu Shikishima [Chapter 6]

This is the 6th chapter of a story I am translating titled “House Ephemera” (蜉蝣の家) by Hatasu Shikishima (識島果). Thanks to Sherayuki for helping proofread this chapter. You can read the full Japanese text of this chapter here. See this page which contains a brief synopsis and links to other chapters (as they are posted).… Read More »

Japanese novel translation: “House Ephemera” by Hatasu Shikishima [Chapter 5]

This is the 5th chapter of a story I am translating titled “House Ephemera” (蜉蝣の家) by Hatasu Shikishima (識島果). Thanks to Sherayuki for helping proofread this chapter. You can read the full Japanese text of this chapter here. See this page which contains a brief synopsis and links to other chapters (as they are posted).… Read More »

Japanese novel translation: “House Ephemera” by Hatasu Shikishima [Chapter 4]

This is the 4th chapter of a story I am translating titled “House Ephemera” (蜉蝣の家) by Hatasu Shikishima (識島果). Thanks to Sherayuki for helping proofread this chapter. You can read the full Japanese text of this chapter here. See this page which contains a brief synopsis and links to other chapters (as they are posted).… Read More »

Japanese novel translation: “House Ephemera” by Hatasu Shikishima [Chapter 3]

This is the third chapter of a story I am translating titled “House Ephemera” (蜉蝣の家) by Hatasu Shikishima (識島果). Thanks to Sherayuki for helping proofread this chapter. You can read the full Japanese text of this chapter here. See this page which contains a brief synopsis and links to other chapters (as they are posted).… Read More »

Japanese novel translation: “Cube City” (立方体都市) by Ikkai Inubousaki (犬吠埼一介): Chapter 1, Part 2

This is the second half of the first chapter of the novel titled “Cube City” (立方体都市), which was originally written in Japanese by Ikkai Inubousaki (犬吠埼一介). I’ve gotten the author’s permission to translate it into English and put it on my blog. You can see the original Japanese text for Chapter 1 here. You can see my translation… Read More »

Japanese novel translation: “House Ephemera” by Hatasu Shikishima [Chapter 2]

This is the second chapter of a story I am translating titled “House Ephemera” (蜉蝣の家) by Hatasu Shikishima (識島果). Thanks to Sherayuki for helping proofread this chapter. You can see the full Japanese text of this chapter here. See this page which contains a brief synopsis and links to other chapters (as they are posted).… Read More »

Japanese novel translation: “Cube City” (立方体都市) by Ikkai Inubousaki (犬吠埼一介): Chapter 1, Part 1

I’ve discovered another interesting Japanese novel published online on Kakuyomu so I contacted the author, and he was kind enough to give me permission to translate it and post the result on my blog. The novel is titled “Cube City” (立方体都市) and written by Ikkai Inubousaki (犬吠埼一介). The novel is broken up into a few chapters, and… Read More »

Japanese novel translation: “The Rainlands” by Haruka Asahi [Chapter 9]

This is the 9th chapter of the fantasy novel “The Rainlands” (雨の国) by Haruka Asahi (朝陽遥) which I am translating from Japanese with the author’s permission. It is about a man’s journey to a mysterious land where he has a ideological conflict with the indigenous customs there. If you enjoy this story and want to read more,… Read More »