Category Archives: translation
The Three Classes of Translation Errors and How to Reduce Them
For everyone out there doing translations––whether you’re an experienced career translator or a student just getting your feet wet––producing translations with a minimum of mistakes is surely high on your list of priorities. Notice I didn’t use the word “correct”. That’s because nearly all translations have a strong element of subjectivity and style in them.… Read More »
Translation Tips: Dealing with culturally-unique terms
In this post I’d like to talk a little bit about how to deal with translating terms that are unique to a certain culture, in the sense that they are not everyday items that exist in other cultures. An example of a term that is likely to be present in most cultures is “plate”, although… Read More »
TransLiterary Lab (#11): live analysis / translation of Japanese literature (“Ningen Hyou” by Edogawa Rampo)
TransLiterary Lab (#10): live analysis / translation of Japanese literature (“Akita Kaidou” by Kenji Miyazawa)
TransLiterary Lab (#9): live analysis / translation of Japanese literature (“Akita Kaidou” by Kenji Miyazawa)
TransLiterary Lab (#8): live analysis / translation of Japanese literature (“Lemon” by Motojiro Kaiji)
Audio narration released for classic SF short story
Late last year my translation of classic Japanese SF author Unno Juza’s story “Mysterious Spacial Rift” (不思議なる空間断層) was made into an audio narration and broadcasted periodically on History Radio, an online radio station (details). I’ve decided to release this narration to the public via Youtube. It is part of a channel titled “Asian literature in… Read More »
TransLiterary Lab (#7): live analysis and translation of Japanese literary excerpts
I’m running a YouTube series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this seventh episode I analyze and translate a small portion of 檸檬 (“Lemon”) from 梶井基次郎 (Motojiro Kajii), for which you can the… Read More »
TransLiterary Lab (#6): live analysis and translation of Japanese literary excerpts
I’m running a YouTube series called “TransLiterary Lab” (文学翻訳ラボ) where I do analysis and translation of short excerpts of Japanese literature. You can see more information about this series in this post. In this sixth episode I will continue from the previous episode and do a little more analysis and translation of 木精 (kodama) by… Read More »