Tag Archives: japan

Japanese “oyakoukou” 親孝行 – being dutiful towards one’s parents

The Japanese word 親孝行 (oyakoukou) doesn’t really have an exact parallel in English, though in a dictionary you’ll find something like “being dutiful towards one’s parents” which is a good attempt to translate it. One person’s definition of this is along the lines of “respecting your parents, valuing them highly, and doing things for them”… Read More »

Japanese vocabulary list: Words used in Twitter

Some tim ago I had suggested changing your Twitter settings to use Japanese language as one more way to immerse yourself in Japanese on a daily basis. This helps you learn to not only recognize these words, but do it very quickly and eventually reach close to native-level speed. フォロー (foroo) – follow (can be used… Read More »

Booklive.jp: a great place to browse and buy Japanese E-books

In a previous post I had briefly mentioned the site Booklive.jp, but I wanted to talk in more detail about what this site has to offer. Booklive.jp is a website which sells Japanese E-books (電子書籍, “denshi shoseki”) from a wide variety of genres, including magazines, manga, business books, and adult material.  While the layout of the… Read More »

”テンション” (tenshon), a tricky Japanese loanword

About two years ago, I wrote a post on a few confusing loanwords in Japanese, and then around a year ago about how they are so common in the language. I’ve heard many new loanwords since writing those articles, and have been able to guess their general meaning often just from knowing the corresponding English word. But once in… Read More »

Researching terms during translation

As I gradually hone my translation skills through Gengo.com, I’m learning not just new words in Japanese, but more effective ways of researching word meanings and their proper translations in English. When translating in an environment where conveying the meaning of the original text accurately is critical, there are often cases where only one word or phrase would… Read More »

Response on “Candy Candy: Final Story” prologue and notes about translation

In early December last year, I wrote a blog entry which contained my personal, unofficial translation of Candy Candy: Final Story‘s prologue that I had worked on in my spare time. Recently, someone nicknamed Beautiful Illusion had discovered my post and written a blog entry discussing it, especially how it has the potential to be an “unbiased translation”.… Read More »

The bridge of translation and “yoroshiku onegaishimasu” (よろしくお願いします) in Japanese

Doing translations between Japanese and English is always an educational endeavor, teaching me so much about Japanese and language in general. One thing that I’ve been thinking about lately is how one can be reasonably skilled in two languages, and yet translating simple phrases can be so challenging. I’ve seen this happen even when I… Read More »

Impressions as a new translator for Gengo.com (professional translation services)

In previous articles here and here, I wrote about the testing process required to become a “Standard” level translator working at the online translation site Gengo.com. Fortunately, I was able to pass the translation test I discussed in the second article, and shortly after I started taking on my own translation jobs during my end-year vacation… Read More »

Using the non-past in Japanese when giving instructions

Japanese has relatively few verb tenses, at least compared to English, and you can get a lot across just with the past tense (i.e. shita), non-past (i.e. suru), and te-form (i.e. shite), plus their polite forms (shimashita, shimasu, shimashite [this last one is pretty rare though]). However, while this lack of tenses makes less conjugations to memorize,… Read More »