Category Archives: Japanese Study: Advanced

Japanese Magazine Review: Lighthouse Seattle & Portland

Several months ago in a post I talked about how one of the main reasons I moved to Oregon was because of the prominent Japanese culture and people there (at least more so than South Florida). It’s been about half a year and I’m planning on writing on article about Portland and Japanese culture again to… Read More »

Japanese web novel translation: “Japan: A New Age” by Tasogarenin (黄昏人) [Chapter 3: Government Negotiations]

This is the 3rd chapter of a Japanese Science Fiction web novel I am translating about a genius boy who develops amazing technology that changes Japan’s society drastically, eventually resulting in the colonization of outer space. You can find the original text for this chapter here. You can see the table of contents for the translated chapters here which includes a… Read More »

Japanese phrase “mou hitotsu” (もうひとつ)and a brief Murakami translation

Recently I was reading an interesting blog which contains reviews of Japanese books (in English), and I came across an article about the Haruki Murakami (村上春樹) book “After Dark”. While I am not going to go into that book in detail in this post, in the the article I found there was a short passage… Read More »

Japanese web novel translation: “Japan: A New Age” by Tasogarenin (黄昏人) [Chapter 2: Startup]

This is the second chapter of a Japanese Science Fiction web novel I have started translating about a genius boy who develops amazing technology that changes Japan’s society drastically, eventually resulting in the colonization of outer space. You can see the table of contents for this here which includes other chapters. You can find the original text… Read More »

あらせられます (araseraremasu): A triple-polite Japanese word

One of the distinguishing things about the Japanese language is how there are many different ways to say the same thing while varying the level of politeness. For example, the below words all mean “to eat” in increasing levels of politeness. 食う (kuu) 食べる (taberu) 召し上げる (meshiageru) Besides the many different verbs, there is also… Read More »

Japanese online novel translation: “Japan: A New Age” by Tasogarenin (黄昏人) [Chapter 1]

My last translation project involved a classic story which was several decades old, but this time I decided to try and tackle something a little more modern from one of my favorite genres. It’s a science fiction novel I found published on the site syosetu.com. I haven’t read the entire thing yet, but from what I’ve seen it’s much more… Read More »

Japanese literature translation: 風の又三郎 (Matasaburo of the Wind) by 宮沢賢治 (Kenji Miyazawa) [part 1/6]

It is the first day of elementary school after summer break, and the children are surprised to find a strange redheaded boy has joined their class. Soon after, some of the children begin to suspect there is something special about the newcomer. Could he be the legendary “Matasaburo of the wind”, or just another boy?  Recently… Read More »

Japanese literature review: Kenji Miyazawa’s “Matasaburo of the Wind”

I’ll have to just come out and admit it: of all of the books I have read there is a small group I never made it to the end of, including both Japanese and English works. One of these is Kenji Miyazawa’s (宮沢賢治) “Night on the Galactic Railroad” (銀河鉄道の夜) which was a deeply moving story when… Read More »

Japanese drama review: Mr. Nietzsche in the Convenience Store (ニーチェ先生~コンビニに)

Having become a member of the streaming service Crunchyroll a few months ago, I’ve sampled a few anime series, but for over half of them I ended up bored and never made it to the end. One exception was “Time of Eve” which I reviewed the other day. Besides anime, Crunchyroll also has a few live-action… Read More »

The Art of Translation: My process for translating from Japanese to English

Starting late last year, I’ve translated as a paid side job at Gengo for a few months, as well as translated parts of fictional stories as a hobby, roughly 25-30 chapters worth. By no means would I call myself a “professional” translator, but I feel I have had enough experience to improve my translation skills significantly. For several weeks now, I’ve… Read More »