Category Archives: culture

Juza Unno SF story published on history website

I’m very happy to report that my English translation of the story “Mysterious Spacial Rift” from classic SF writer Juza Unno (海野十三) was recently published on Historyradio.org, a cool site that has a radio station and blog covering a variety of historically relevant writers. You can read the full text of “Mysterious Spacial Rift” here.… Read More »

Japanese novel review: “勝手にしゃべる女” (katte ni shaberu onna) by 赤川次郎 (Jiro Akagawa)

Recently I was given a physical copy of Jiro Akawaga’s “Katte ni Shaberu Onna”, a compilation of “short-short” stories. It came with a high recommendation, so I couldn’t help but read the book. By the way, the title “Katte ni Shaberu Onna” is taken from one of the story titles; while it is a bit… Read More »

Commentary (解説): One of the Joys of Japanese Literature

Reading Japanese literature in its original language has a few perks. First, you have access to a huge number of works that have not been translated yet, many of which may never be translated. Also, reading untranslated text allows you to pick up nuances which would difficult––if not impossible––to translate, although skiled translators can use… Read More »

Japanese book review: 一流の人が学ぶ 氣の力 (“Ki for Business Professionals”) by 藤平信一 (Shinichi Tohei)

Before I begin this book review I should give some background information about myself. I’ve been practicing Ki-Aikido (more formally known as 心身統一合氣道, “Aikido of Mind and Body Coordination”) for around 2 years now. Besides practicing in a local dojo several times a week, I have trained once in a Japanese dojo, and also have begun reading… Read More »

Japanese slang term: meccha “めっちゃ”

Words generally have an explicit meaning (what it says in the dictionary) in addition to an implicit meaning, also called the nuance or atmosphere of the word. When learning a foreign language it is good to understand both, and sometimes there is much more to the nuance than the explicit meaning. “Meccha” (generally written in… Read More »

Japanese novel review: さざなみのよる (sazanami no yoru) by 木皿泉 (Izumi Kizara)

Despite the fact I can get Japanese books quite easily while living in the U.S.––ebooks, online order of paper books, or even buying them in person at Kinokuniya in Beaverton––whenever I go to Japan I feel a need to buy at least one or two novels. There is some logic to this: first, because Japanese… Read More »