Tag Archives: japan

The difference between 何の and どんな

When learning a foreign language, once you learn the basics you should always strive to be humble and never assume you have a perfect understanding. This reminds me of the expression “油断大敵” (yudan taiteki) which translates to something like “careless is your worst enemy”. In other words, letting your guard down for just a moment… Read More »

Japanese particle combination: への (e no)

Often Japanese particles can be combined, with this example of 4 particles sandwiched together (ならではの) one of the most extreme cases. Usually the meaning of combining two or more particles can be partially guessed by thinking of it as a sum of the meanings of each particle, but there is often some extra nuance that creeps in.… Read More »

Japanese Podcast review: Gen’s modern Japanese corner (源ちゃんのゲンダイ国語)

As part of my daily commute I’ve been listening to various Japanese podcasts from NHK’s podcast series Suppin. I usually get into one of them, and listen to it exclusively for a few weeks until I’ve heard every episode. With Gen’s modern Japanese corner, things started out badly because after listening to an episode or two I felt totally… Read More »

Some uses of the Japanese verb 限る (kagiru)

This time I’d like to talk about a few uses of the Japanese verb 限る (kagiru), which means “to limit”. The first use is to mean “not necessarily”. Here is an example sentence. 美味しいとは限らない It’s not necessarily tasty Literally 限らない is close to “do not limit to”, but in this case the meaning matches up… Read More »

Japanese movie review: 陽だまりの彼女 (The girl in the sun)

This time I’d like to review a movie I just finished watching, “陽だまりの彼女”, which I would categorize as an offbeat romance. To start off with a linguistic note, the word 陽だまり is a little tricky to translate to English because there really isn’t a good match, at least using a single word. Here 陽 (hi) means… Read More »

Translation request from a reader

I recently received a comment about translating a certain phrase, and I thought I would make an article to discuss it. “After that time, I decided that I don’t want to see him again by any means.” I think a fairly natural Japanese translation for this would be the following: “その後、彼とは二度と会いたくないって決めた。” As with most translations,… Read More »

Japanese expression “kuru kuru paa”

In today’s post, I’ll be introducing a phrase you’ll not likely to learn in a Japanese textbook or class. Japanese, like English, has it’s fill of words to describe someone being mentally slow. You’ve surely heard of “baka”, but there others such as “manuke”, “noroi”, “usuratonkachi”, or even “kyouki”. Each of these has their own… Read More »

Making embedded questions in Japanese

An embedded question is when a sentence contains a question inside of it, for example “I don’t know where Japan is”. Sentences with embedded questions can be declarative statements like that example, or instead can be questions themselves, as in “Do you know where Japan is?”. An example of a non-embedded question would be the… Read More »

Japanese Book Review: ザ・ギフティッド 「The gifted」by 大川翔 「Sho Okawa」

It’s been some time since I’ve written an article about bilingual education, so I thought I would review “The Gifted”, a book published last year. This book is about the Japanese boy genius Sho Okawa, who moved to Canada when he was 5 and was declared as “Gifted” at age 9. Only five years later, Sho… Read More »