Category Archives: translation

Japanese word highlight: 相談 (soudan)

In this post, I’d like to focus on the word 相談 (そうだん / soudan) for two reasons: it’s high frequency in business-level Japanese and the fact it doesn’t have a great single-world (one-size-fits-all) translation in English. I’d like to begin the explanation by giving the Japanese definition of the word from Dictionary Goo, followed by… Read More »

Confusing Japanese loanword: エール (Eeru)

As you’ve probably already discovered, Japanese has a huge number of loanwords, especially from English––and that number seems to be increasing fast. Fortunately, a majority of these can be guessed from context if you can manage to match them up to their original word by sound. But some of them are hard to guess because… Read More »

“The Allure” sample voice narration (from “Tales of the Disturbed” short story collection)

Recently I announced the release of my latest ebook, “Tales of the Disturbed”, a collection of short stories I have translated from the classic Japanese author Yoshio Toyoshima (豊島与志雄). As part of the editing process I was reading parts of the stories out loud, and after doing this for a while I realized that it… Read More »

The making of “Tales of the Disturbed” (Japanese classic literature translation)

I recently announced my latest ebook “Tales of the Disturbed”, and in this article I’d like to talk a little more about the process involved in producing the book. To be honest, I don’t remember where I first discovered the author Yoshio Toyoshima (豊島与志雄, Japanese wikipedia page). I do know that it took a few… Read More »

Book release: “Tales of the Disturbed” (classic Japanese fiction by Yoshio Toyoshima)

I’m very pleased to announce my latest book, “Tales of the Disturbed,” has just been released on Amazon. This book contains my translations of several short stories by the classic Japanese author Yoshio Toyoshima (1890-1955), all which are appearing the first time in English. Whereas my other books have all been about science fiction or… Read More »

Japanese expression ありそうでなかった (ari sou de nakatta), and some tasty soy sauce

Whenever I am at around Japanese food products, I always try to read the labels to learn new words, especially since there are many food-specific words and expressions that you won’t normally hear in daily conversation. The other day I was reading the label for a “Butter Soy Sauce” product (バターしょうゆ) and came across some… Read More »