Tag Archives: expression

Interesting Japanese expression: 噛み砕く (kamikudaku)

In all the languages I have studied, it’s fairly common for certain expressions to have special meanings that extend beyond the literal meaning, and Japanese is no exception. In this post I would like to go over a particular word with an extended meaning that I thought was especially interesting: 噛み砕く (kamikudaku). 噛み砕く is a… Read More »

Japanese expression ありそうでなかった (ari sou de nakatta), and some tasty soy sauce

Whenever I am at around Japanese food products, I always try to read the labels to learn new words, especially since there are many food-specific words and expressions that you won’t normally hear in daily conversation. The other day I was reading the label for a “Butter Soy Sauce” product (バターしょうゆ) and came across some… Read More »

Japanese expressions “nimaime” (二枚目) and “sanmaime” (三枚目): the good, and the funny

While interactions with native Japanese speakers I have occasionally come across the expressions “nimaime” (二枚目) and “sanmaime” (三枚目). It turns out they have somewhat opposite meanings and are easy to confuse, so I thought I would go over their meanings and origins here. As you may know, “mai” (枚) is used as a counting suffix… Read More »

Japanese slang word: gyakugire (逆ギレ) [Getting angry at the angry]

In this post I’d like to go over an interesting Japanese vocabulary word: gyakugire (逆ギレ). Gyakugire is a compound word made of two parts: gyaku (逆), which means opposite or reverse, and gire, which comes from kireru, a word with many meanings including “to get angry”. So literally, gyakugire means something like “reverse-anger”. (By the way, words composed of… Read More »

Japanese word “sonna” (そんな) and related expressions [sonna koto nai (そんな事ない), etc.]

In this article I’d like to talk about the Japanese word “sonna” (そんな) and a few related expressions. The word “sonna” is a close equivalent to the expression “sono you na”, which in English translates literally to “like that”. However, we will have to look a little deeper into this word in order to understand how… Read More »

Japanese expression: “七光り” (nana hikari) – Benefits received on account of a father

In this post I’d like to introduce another expression that I picked up from everyday conversation with a Japanese native speaker: “七光り” (“nanahikari”) You may have noticed that this word literally means “seven lights”, but out of context it is hard to guess what it actually means. So let’s look at an example sentence. 彼は親の七光りでその会社についたよ。… Read More »

Japanese Expression Highlight: 「水を得た魚 」(mizu wo eta sakana)

The other day when I was working away at writing a new blog post, I was told: 君、水を得た魚だね (kimi, mizu wo eta sakana da ne) I admit I was a little confused when I hard this. So what does it mean? First, let’s look at the words one by one: 水 (mizu): water 得た (eta):… Read More »

Expressing bad intentions in Japanese and 「悪気」 (warugi)

When using Japanese in everday life there are some useful expressions you can pick up that are not commonly used in media like books and manga. One such word is 「悪気」 (warugi), which should not be confused with the similar sounding “Waluigi” character from the Mario world. In Dictionary Goo, we see this word described… Read More »

Japanese Slang Word: 「鬼〜」 (Oni~)

When studying Japanese, especially if you don’t live in Japan, there are always blind spots which can develop in your learning depending on what materials and methods you use to study. One area that I’ve found difficult is slang, because many of the materials I use (especially books and TV dramas) tend to not use… Read More »

Japanese phrase “mou hitotsu” (もうひとつ)and a brief Murakami translation

Recently I was reading an interesting blog which contains reviews of Japanese books (in English), and I came across an article about the Haruki Murakami (村上春樹) book “After Dark”. While I am not going to go into that book in detail in this post, in the the article I found there was a short passage… Read More »