Category Archives: Japanese Study: Intermediate

Bilingual book of classic Japanese fairy tales released (Mimei Ogawa: The Father of Modern Japanese Fairy Tales)

After doing translations of Japanese fiction for over two years now, I’ve gradually moved from the stage of just putting translations on my blog informally to releasing them in E-book form on Amazon. My first two books were translations of a classic SF Japanese author (Juza Unno), and while that was a great experience, for… Read More »

Notable Japanese word: “Shikumi” (仕組み / しくみ) and some ways to translate it

When learning a foreign language you sometimes come across words that, while mostly translatable on a case-by-case basis, are hard to translate literally to your native language (English in my case) such that all its nuances are carried over. If you can understand the ins and outs of these words you can even make them… Read More »

The correct way to describe a negative state using そう (sou): “なさそう” vs. “なそう” (nasasou vs. nasou)

Sometimes in languages there are grammatical rules which are tricky or obscure such that even native speakers have difficulty with them. One example in English could be comma usage (although depending on who you ask, there is some subjectivity involved there). In this article, I’d like to go over an aspect of Japanese grammar that… Read More »

Japanese SF Novella translation: “Two of Six: A Captain’s Dilemma” by Tomohito Moriyama [Chapter 1, Part 1]

I’m always on the lookout for great Japanese works of fiction that I can translate in order for English-speakers to appreciate them as much as I did. The other day I came across one such work, the SF novella “Two of Six: A Captain’s Dilemma” (original title “6分の2”)by Tomohito Moriyama (森山智仁). I was fortunate enough… Read More »

Japanese children’s book review: “だんながなんだ” (danna ga nan da)

Raising a child bilingually (or bi-culturally) can enrich him or her with the knowledge about a culture different from where they are living now. However, putting aside the advantages of learning a second language, it can be said that some of this cultural knowledge can still be gained via translations. However, in rare cases you… Read More »

Japanese Site Review: audiobook.jp (Japanese audiobooks)

While I don’t think I’ll ever stop loving print books (including E-books), Japanese audiobooks have some significant advantages. For a non-native speaker, I get extra information on the nuances of the text, especially for dialogue when there is a good voice actor. I don’t have to look up unfamiliar or forgotten Kanji characters, and I… Read More »

A few ways to express “more” in Japanese (more than just “motto”)

In this post I’d like to go over a few different ways to express the concept of “more” in Japanese, essentially when something is going to be a greater degree or amount than it was previously. Keep in mind that in English sometimes the concept of “more” is implied (even though the word itself isn’t… Read More »