Japanese Book Review: 首里の馬 (“The Horse of Shuri”) by 高山 羽根子 (Takayama Haneko)
Happy Birthday to Juza Unno (and some inexpensive classic Japanese SF)
Juza Unno (海野十三), born Sano Shouichi (佐野 昌一), is a Japanese author from the early 20th century who used his real-world technical knowledge and experience to write a great number of science fiction works, including novels and short stories. This author holds a special place for me because not only were my first and last E-books… Read More »
実力 (jitsuryoku): “Expertability” and when skill really matters
Are? Yet another use of the word “are” (あれ)
Japanese grammar: Solving the mystery of “僕に言われても” (boku ni iwarete mo)
Japanese fairy tale audio narration: “The Soul Lives On” (by Mimei Ogawa)
When practicing my fiction writing skills some years ago, I learned the technique of reading what you write out loud in order to catch mistakes that would otherwise be missed. In recent years I’ve discovered this also helps improve the naturalness of my translations, and I try to read aloud at least portions of my… Read More »
Japanese literature review: 人間 (“Ningen”) by 又吉直樹 (Matayoshi Naoki)
Japanese fairy tale translation: “The Soul Lives On” (by Mimei Ogawa)
Japanese literary phrase: さも (samo)
In this post I’d like to go over the phrase さも (“samo”), which you are likely to come across if you read enough Japanese literature, along with a few examples and explanation of its origin. さも is usually written in hiragana, but it can technically also be written with partial kanji as 然も. さも is… Read More »