Tag Archives: translation

Bilingual Japanese books at Reajer.com available now for free

In October 2016, I reviewed the site Reajer.com which produces bilingual Japanese/English E-books with detailed explanations, across a wide range of levels from beginner to advanced. It turns out that the maintainer of the site and creator of these books (Dan) has decided to make nearly all of these E-books free for the public, without requiring… Read More »

Promising Translators 2018 (Japanese Translation Contest): only one week left!

A few weeks ago I announced “Promising Translators 2018”, Self Taught Japanese’s first ever translation contest, a Japanese to English fiction translation contest targeting amateur translators. The winner will receive a monetary prize, and there be other prizes given as well. This post is a reminder for those who are interested since there is only… Read More »

Promising Translators 2018 (Japanese Translation Contest): only two weeks left

Two weeks ago I announced “Promising Translators 2018”, Self Taught Japanese’s first ever translation contest which is a JP-EN fiction contest targeting amateur translators. The winner will receive a monetary prize, and there be other prizes given as well. This post is a quick reminder for those who are interested since there are two weeks… Read More »

Promising Translators 2018 (Japanese Translation Contest): three weeks left

Last week I announced “Promising Translators 2018”, Self Taught Japanese’s first ever translation contest, which involves translating a few pages of Japanese fiction into English. The winner will receive a monetary prize, and there be other prizes given as well. This post is a quick reminder for those who are interested that there are three… Read More »

Japanese Translation Contest Announced: Promising Translators 2018

Update: the contest has been closed to submissions and the winners have been announced. I will likely have another similar contest, so please check back later. If you are interested in future contests, please like or comment this post, or send an email to “selftaughtjapanese.contests [at] gmail.com” about what type of contest you’d like to see. … Read More »

The making of the English translation of “Eighteen O’Clock Music Bath”

Recently I published my second eBook (Volume 2 of the “Science: Hopes & Fears” series) which contains my translation of the classic dystopian tale “Eighteen O’Clock Music Bath” (original title: 「十八時の音楽浴」)by Juza Unno (海野十三), who is acknowledged as a founding figure of Japanese science fiction. Just like I did for the my previous book (Volume 1 of… Read More »

Japanse novel translation excerpt: “Little Bird”(ことり) by Yoko Ogawa (小川洋子)

Last year I reviewed Yoko Ogawa’s wonderful novel “Little Bird” and at the time I was even considering translating a small portion of the book for translation practice, and to give English-speaking readers a taste for the style of the book. But I got busy with other articles and translation projects, and never got around… Read More »

More thoughts about the story “Five Minutes Won’t Cut It” by Kisaragi Shinichi

In a previous blog post I talked about the story “Five Minutes Won’t Cut It” written by Kisaragi Shin’ichi (如月新一), which is being translated by Yeti of Shousetsu Ninja, a blog where he reviews Japanese novels and sometimes does translations of excerpts. He recently posted the last chapter (Ch 6), and you can find all the… Read More »

Difficulties with publishing a translation of a public domain work on Draft2Digital (and a solution)

Recently in the process of trying to publish my first book across multiple internet bookstores via Draft2Digital I ran into some trouble, and as a result ended up publishing directly via Amazon’s KDP (see here for more details). Things did get resolved with D2D so I wanted to provide an update for anyone who might… Read More »

Juza Unno: Classic Japanese SF author published in English for the first time (reprise)

In late October, I announced I was working on a new translation project–after around two years of listing translations on my blog, for the first time I was aiming to publish a translation in a more formal media than a blog. A few months have passed (around three since I first had the idea for… Read More »