Tag Archives: japanese
Literary Japanese: shifting around the order of topics
In English, language used in literature can be quite different to that used in everyday conversation, with variations in vocabulary, sentence length, and word order, among other things. For example, a simple phrase like “A captain was I!” has a tone that marks it as literary, and generally wouldn’t be used in spoken language unless… Read More »
まえ (mae) vs まで (made): what’s the difference?
Words that sound similar can cause trouble for those learning a foreign language, especially if the words have similar meanings. In this post I want to go over the difference between the Japanese words ”mae” (written either as まえ or 前) and “made” (usually written as まで, but in rare cases as 迄), which are… Read More »
Japanese Light Novel Translation: “Past, Present, You” by Yuki Hoshizaki (Chapter 5)
This it the fifth chapter of a novel I am translating and publishing on this blog. See this post for the first chapter and more details about the novel. I want to thank the author, Yuki Hoshizaki (星崎ゆうき) for giving me permission to translate and publish this chapter here, as well as Yeti san (from… Read More »
Japanese Light Novel Translation: “Past, Present, You” by Yuki Hoshizaki (Chapter 4)
This it the fourth chapter of a novel I am translating and publishing on this blog. See this post for the first chapter and more details about the novel. I want to thank the author, Yuki Hoshizaki (星崎ゆうき) for giving me permission to translate and publish this chapter here, as well as Yeti san (from… Read More »
Japanese term: What is “Ateji”? (当て字・あてじ)
Kanji (漢字), characters adopted from Chinese, are easily one of the most challenging aspects of the Japanese language. I think it’s fiar to say the love or hate relationship a learner has with kanji can determine whether they continue learning the language or give up. Personally, while I acknowledge kanji take a lot of time… Read More »
Japanese Light Novel Translation: “Past, Present, You” by Yuki Hoshizaki (Chapter 3)
This it the third chapter of a novel I am translating and publishing on this blog. See this post for the first chapter and more details about the novel. I want to thank the author, Yuki Hoshizaki (星崎ゆうき) for giving me permission to translate and publish this chapter here, as well as Yeti san (from… Read More »
Japanese Light Novel Translation: “Past, Present, You” by Yuki Hoshizaki (Chapter 2)
This it the second chapter of a novel I am translating and publishing on this blog. See this post for the first chapter and more details about the novel. I want to thank the author, Yuki Hoshizaki (星崎ゆうき) for giving me permission to translate and publish this chapter here, as well as Yeti san (from… Read More »
Japanese word focus: 感想 (kansou)
This time I’d like to focus on the word “kansou”, which can be written in kanji as 感想, or occasionally in hiragana as かんそう. The pitch rises on the second letter and stays high, potentially raising the pitch of whatever word follows it (note: this is for Tokyo dialect, pronunciation may differ in other dialects).… Read More »
Japanese Light Novel Translation: “Past, Present, You” by Yuki Hoshizaki (Chapter 1 + Description)
While I’ve been spending a lot of my time lately working on E-books, I decided it was time to start translating and posting a new series on STJ. Translating series was something I did heavily a few years ago, and has some advantages to E-books, particularly how there are little bursts of satisfaction with each… Read More »