Category Archives: Japanese Study: Intermediate

Japanese novel translation: “The Rainlands” by Haruka Asahi [Translator’s Afterward]

While I have translated many chapters from a variety of works, its pretty rare that I translate a series to the end. This can be due to its length, a lack of reader interest, or I may have just intended to do a single chapter as an experiment. The fantasy story  “The Rainlands” (雨の国) by… Read More »

Japanese vocabulary list: language, reading, writing, and translation

In this vocabulary list I’d like to give some words related to language, reading, writing, and translation. A majority of these are words I have seen and/or used myself. I purposefully left out technical grammatical terms (like 述語), but I may make another list for them someday. Note: as usual, many of the verbs in… Read More »

Japanese novel translation: “The Rainlands” by Haruka Asahi [Chapter 10]

This is the 10th and final chapter of the fantasy novel “The Rainlands” (雨の国) by Haruka Asahi (朝陽遥) which I am translating from Japanese with the author’s permission. It is about a man’s journey to a mysterious land where he has a ideological conflict with the indigenous customs there. You can see a synopsis and table… Read More »

How to ask an author (in Japanese) for translation permission

These days I’ve been pretty active translating a variety of Japanese novels (in part or in full) to English and posting them on my blog. Whether the original work is published online somewhere or with paper media, I highly recommend getting the author and (if applicable) publisher’s permission before you post anything translated online, even… Read More »

The Japanese particle は(wa), 癒やし (iyashi), and therapeutic dogs.

Grammar is interesting because it allows packing a lot of meaning into only a few words. In Japanese, a language where words are often omitted, that is even more so. In this post I want to analyze the following sentence, which I heard the other day: 犬は癒やされますね。 [Inu wa iyasaremasu ne] This sentence is quite… Read More »

Japanese novel translation: “The Rainlands” by Haruka Asahi [Chapter 9]

This is the 9th chapter of the fantasy novel “The Rainlands” (雨の国) by Haruka Asahi (朝陽遥) which I am translating from Japanese with the author’s permission. It is about a man’s journey to a mysterious land where he has a ideological conflict with the indigenous customs there. If you enjoy this story and want to read more,… Read More »

Japanese children’s book review: おしりたんてい (Bum Detective) by トロル (Troll)

Many children seem to go through a phase where they are delighted by gross or disgusting things like boogers and farts. I guess you could some of us adults still haven’t grown out of it. (: There are books for young readers that take advantage of this by including these types of gross topics to… Read More »

Japanese novel translation: “The Rainlands” by Haruka Asahi [Chapter 8]

This is the 8th chapter of the fantasy novel “The Rainlands” (雨の国) by Haruka Asahi (朝陽遥) which I am translating from Japanese with the author’s permission. It is about a man’s journey to a mysterious land where he has a moral conflict with the indigenous customs there. If you enjoy this story and want to read more,… Read More »

Using “~ga suru” (〜がする) to express feeling or sensing something in Japanese

In this post I’d like to discuss a grammar construct that I had not explicitly learned into fairly late in my Japanese studies. I saw it used often but until I researched it I didn’t understand it completely. The pattern is  “[noun] + ga suru”.  First, before we talk about the combination of “ga” and… Read More »

Japanese novel translation: “The Rainlands” by Haruka Asahi [Chapter 7]

This is the 7th chapter of the fantasy novel “The Rainlands” (雨の国) by Haruka Asahi (朝陽遥) which I am translating from Japanese with the author’s permission. It is about a man’s journey to a mysterious land where he has a moral conflict with their indigenous customs.  While I had taken a break from this series for a… Read More »