Monthly Archives: August 2017

Japanese novel translation: “The Rainlands” by Haruka Asahi [Chapter 7]

This is the 7th chapter of the fantasy novel “The Rainlands” (雨の国) by Haruka Asahi (朝陽遥) which I am translating from Japanese with the author’s permission. It is about a man’s journey to a mysterious land where he has a moral conflict with their indigenous customs.  While I had taken a break from this series for a… Read More »

Twitter review: “Novel opening bot” (小説冒頭bot): Experience Japanese literature in bite-sized chunks

It’s only recently that I’ve been spending more time using Twitter, both posting links for some of my articles as well as reading those made by others. I’m sure many people will agree that Twitter is a great way to eat up your time, but from what I’ve seen it is, more often than not,… Read More »

Japanese Literature Translation Sample: The Introduction of「蜜蜂と遠雷」(Honey Bees and Distant Thunder) by 「恩田 陸」 (Riku Onda)

Recently I reviewed the Japanese novel “Honey Bees and Distant Thunder” (蜜蜂と遠雷) by Riku Onda (恩田 陸). In this post I decided to translate the short intro of the book as an exercise to improve my translation skills. This excerpt has some really good imagery and translating it was both a joy and a challenge.… Read More »

Roudoku (朗読): The fun and benefits of reading books out loud in Japanese

As part of raising my son bilingual Japanese, over the last few years I’ve spent a great deal of time reading him Japanese children’s books. I always recommend children’s books to people learning Japanese because typically no kanji knowledge is required, there is a so much culture to absorb, and they are just plain fun.… Read More »

Japanese Literature Review: 「蜜蜂と遠雷」(Honey Bees and Distant Thunder) by 「恩田 陸」 (Riku Onda)

Because of how long it takes me to read Japanese novels, I’m generally very picky about what I commit to. But once I start reading a book I almost never give up, regardless of how tough things get. When I heard that music was a central theme of “Honey Bees and Distant Thunder” (蜜蜂と遠雷) and… Read More »