Several ways to say “Never” in Japanese

By | December 20, 2015

In Japanese there are a few expressions which are close equivalents to English “never”, and in this post I’ll go over a few.

If you want to express the concept of “never” in Japanese, you can keep things simple and just use the negative form of a verb. Literally, this is close to “~will not”.

  • ここでは、雨は降らないよ。
  • Here it will never rain.

If you want to add emphasis, you can use the negative tense with “絶対に” (zettai ni), which means something like “definitely not”. You can usually omit “ni” if you like, especially if it is informal Japanese.

  • あの試験、絶対に受からないよ。
  • You’ll never pass that test.

You can replace “zettai ni” with “全然” (zen zen) and retain the same meaning, though it sounds a bit more informal to me.

The word ’決して’ can be used to mean the same thing as “zettai ni”, though it sounds more formal and I don’t hear it in everyday conversation often. When I use it, it’s usually for dramatic effect.

  • アニメをいくら見ても、決して日本語がペラペラになれない。
  • No matter how much Anime you watch, you’ll never become fluent in Japanese.

“全く” (mattaku) means the same thing as “決して” when used in a negative sentence.

  • テレビなんて全く見ない。
  • I never watch TV.

Here the use of “なんて” makes it sounds like the speaker is speaking negatively about TV.

The biggest difference between “全く” and “決して” is that the former can be used in positive sentences too to express something will definitely happen. According to the dictionary, “決して” can also be used in a similar sense, but I’ve never heard this in practice.

”一切” (issai) is yet another word that can be used to mean “never”, and like “決して” is has a formal feel to it. I usually only see this in writing.

If you want to say “never” in the context of something that was done before (i.e. “never again”, “never anymore”), you can use the word もう (mou).

  • 納豆はもう食べない。
  • I’ll never eat Natto again.

If you want to add emphasis, you can put in “二度と” (nido to), which means “a second time”.

  • 君にもう二度と会わないよ。
  • I will never see you again!

In cases where it makes sense, you can use use a word like “一つも” (hitotsu mo) to express you wouldn’t use even one of something. I don’t think this is a very common expression, but just pointing it out as a possibility.

  • フルーツは一つも食べない。
  • I will never eat even a single fruit.

Another slightly more advanced way to say “never” is “non-past verb” + “ことはない”.  Here “は” can omitted. This expression sounds a bit formal to me.

  • 彼とはもう会うことはないと思います。
  • I don’t think I will ever see him again.
  • Literally: I think I will never see him again

As a side point, I should point out that most of the above words can be used in contexts where they wouldn’t translate to ‘never’, even when a negative verb is used. For example:

  • お金全然ない。
  • I don’t have any money.

In this usage, “全然” (or similar words like “全く”) are used to express that there is “none” or “not at all” of something, which can be an object or something more abstract like a feeling.

 

Thanks to one of my readers for recommending this interesting topic. If anyone has any more requests for Japanese grammar explanations, please let me know!

 

(Visited 46,035 times, 1 visits today)

8 thoughts on “Several ways to say “Never” in Japanese

  1. Mike

    Can you help me learn how to say ” I’ll never be over this” in Japanese?

    as far as reference goes, lets say you were eating delicious sushi at Tsukiji, and you took one bite and said “I’ll never be over this”

    Reply
    1. locksleyu Post author

      Hey Mike, thanks for the question!

      I’d like to help you, but let me clarify what you are asking first to make sure I give the right answer.

      Usually when I say “get over…” I am talking about a bad experience (like “get over this fear”). But it sounds like you are using the expression in a positive way.

      In your example, do you mean “never get tired of” or “never get used to”?

      Reply
      1. Mike

        Hi!

        Yes I mean it in a positive way, like I will never be tired of this.

        Something is so good you love it and will love it forever

        Reply
        1. locksleyu Post author

          In that case, I would say one of the simplest ways to say that is:

          “これは絶対に飽きない”

          “kore wa zettai ni akinai”

          Reply
          1. Mike

            Thanks again!

            So I wouldn’t need the “I” aspect?

  2. Genji01

    Hi there!
    Please, how would you translate this sentence: “She never rode a horse before because she is afraid of horses.”

    Reply
    1. locksleyu Post author

      馬が怖いから乗ったことがありません

      Reply

Leave a Reply to locksleyu Cancel reply

Your email address will not be published.